Съвети за японски език: Използване на „I“ и „You“
В японския език тоналността и силата на звука могат да предадат емоции, също като английския. Ролята им тук обаче е ограничена. От друга страна, действително използваните думи играят изключително важна роля - подобно на някои европейски езици.

Обучаващите се на японски език ще знаят, че като цяло той е разделен на 3 категории - ежедневни, учтиви и уважителни / смирени. Използването на неподходящата категория в конкретна ситуация ще ви направи неловко.

По същия начин има много начини да изразите „аз” и „ти” на японски. Използването на грешен израз в определен контекст може да превърне ситуацията в неловка, смешна или дори кисела. Думите за „аз“ са 「わ た し」 „watashi“ (формално звучащи. Женските могат да използват това във всяка ситуация. Мъжките, които го използват в неработна ситуация, могат да изглеждат твърди, освен ако не са гей), 「僕」 „boku "(Обикновено се използва от мъжете за изобразяване на мек образ. Жените също го използват, ако са момчета), re 俺」 „руда“ (най-добрият мачо „аз“, използван от мъжете за изобразяване на труден образ. Томбоите могат да го използват, но такива случаи са редки) и 「あ た し」 „аташи“ (използван от жени за изобразяване на сладко изображение. Използва се и от мъже, които са гейове или травестити). U う ち 」„ uchi “също често се използва, за да изглежда говорителят скромен. Обикновено се използва от жени.

По подобен начин има различни изрази за „ти“, като 「貴 方」 „anata“ (официален, учтив, понякога студен), 「君」 „kimi“ (силен, превъзходен тон, който обикновено се използва от хората, които са класирани по-високо в обществото от слушателя, напр. учител към ученик, шеф за подчинение) и 「お 前」 „omae“ (силен, превъзходен тон, подобен на „кими“, въпреки че обикновено се използва от мъже, а също и сред приятели). По-рядко се използва 「あ ん た」 „anta“, неформална версия на „anata“, но има доста силен тон. Когато свикне, обикновено е сред приятели. Женските са склонни да го използват по-често от мъжете.

Тъй като няма приятелски звучащо „ти“, японските приятели обикновено не го използват, за да се обръщат един към друг. Те използват имена вместо „ти“ и могат да включват суфикс 「~ く ん„ ~ kun “(обикновено се използва за момчета) или「 ~ ち ゃ 」„ ~ chan “(обикновено се използва за момичета).

Например, ако A прави подарък на B, на английски език, A може да каже нещо като „Ето, това е за вас.“ На японски, това ще стане нещо като 「は い 、 こ れ B ち ゃ ん に げ る (Hai, B-chan ni ageru. Това слабо се превежда на„ Ето, ще го дам на B-chan “). Женските понякога могат да се позовават на третото лице на мястото на „Аз“, за да звучат сладко. Например, ако C иска да каже „аз също искам едно“ на японски, изречението ще е нещо като 「C も ほ し い C (C mo hoshii.„ C също иска едно “.). Добавянето на наставката „~ chan“ допълнително повишава нивото на сладост. За обръщение към група хора обикновено се използва 「み formal な」 „minna“ (всички) или 「み な さ」 „min-san“ (учтив вариант на „minna“) вместо по-официалните „anata / kimi / omae tachi ".

Японците знаят, че техният собствен език е труден за овладяване, дори за самите тях. Така че обикновено те са достатъчно любезни, за да не се чувстват (прекалено) обидени, ако не-японец използва неподходяща дума или ниво на учтивост в разговор. Въпреки това все още им е неприятно, дори и да не го изказват на глас. Използването на точната дума или ниво на учтивост може силно да впечатли японския човек и по същество да помогне на човек да установи по-тесни връзки с него или нея.


Инструкции Видео: How to Learn a Language: INPUT (Why most methods don't work) (Може 2024).