Немски - немски идиоми
„Die Sonne im Herzen haben“, буквално „да имаш слънце в сърцето си“, някой, който винаги е щастлив, надежда и оптимист.

И немска идиома, която ще чувате почти всеки ден в Германия, описваща една или друга ситуация, е „Alles ist im grünen Bereich“.

Може да се позовава на каквото и да било, от успешното пълнене на резервоара за газ, без да увеличите кредитната карта, печете торта или резервирате полет до някой субтропичен остров.

"Alles ist im grünen Bereich" е буквално "Всичко е в зелената зона" - "Всичко е под контрол" ... че е наред.

Те могат да изглеждат ексцентрични на моменти, но немските идиоми се използват от местните говорители, за да покрият почти всяка ситуация и да бъдат чути във всички социални кръгове и обстоятелства. Не само в разговор, но в цялата медия и литература.

На улицата разговорно немски език.

Както при всички езици, някои немски изрази могат да бъдат безсмислени, дори причудливи, ако се вземат дума за дума, но се използват за представяне на нещо: чувство, описание, почти всичко.

Тъй като идиомите съставляват голяма част от ежедневната реч в Германия, те понякога са объркващи за всеки, който никога не ги е чувал досега и няма представа какво означават.

Със своя произход, лежащ в неговата история, литература, религия и традиции, разговорните изрази на дадена страна показват много за начина на мислене на общността, така че с Кейн Абър - "Не но" - Не "ifs", "ands" или "buts", тук, за да се насладите и да ви запознаем с немския език и хората на Германия, са едни от най-разпространените поговорки, използвани в ежедневната реч в цялата страна.


Achtung, Fertig, Los - Готов, зададен, тръгващ - На вашия знак, готов, тръгвайте

    Wenn der Kuchen spricht hat der Krümel ruhig zu sein - Разпадът трябва да е тих, когато тортата говори - Когато възрастните говорят, децата трябва да слушат / да бъдат тихи

    Ich lach mich krumm - Смея се, наведен - Това е наистина смешно

    Du bist allererste Sahne - Вие сте първият крем - Вие сте най-добрият

    Sich pudelwohl fühlen - Да се ​​чувстваш толкова добър като пудел - Да се ​​чувстваш на върха на света

    Mit jemandem unter vier Augen sprechen - Да говоря с някого под четири очи - Да говоря насаме с някого.

Определено не е ласкателно:

    Nicht alle Tassen im Schrank haben - Да няма всички чаши в шкафа - Не най-острият нож в чекмеджето

    Dumm wie Bohnenstroh sein - Да бъдеш толкова тъп, колкото сноп бобена слама - да бъдеш дебел като две къси дъски, да си много глупав

    Du gehst mir auf den Keks - Качваш се на моята бисквитка - Ставаш на нервите ми

    Geh dahin wo der Pfeffer wächst - Отидете там, където пиперът расте - Отидете на крачка разходка от къс кей

    Null acht fünfzehn - Нула осем петнадесет - нищо особено

    Das kommt mir nicht in die Tüte - Това не влиза в чантата ми - Това не е моя вид

    Das ist nicht das gelbe vom Ei - Това не е жълтъкът на яйцето - не е точно блестящ

    Ich habe keinen Bock - Нямам долар - не мога да бъда притеснен

Тогава има:

    Hummeln im Hintern haben - Да имаш пчели в долната си част - да има мравки в панталоните

    Ganz aus dem Häuschen sein - Да бъде извън къщата си - Да бъде наистина развълнуван

    Щори Auch ein Huhn findet mal ein Korn - Сляпо пиле в крайна сметка ще намери царевица - Нещо добро, което се случва случайно

    Фриде, Фройд, Ейеркухен - Свобода, радост и омлет - Всичко е абсолютно наред

    Jemanden durch den Kakao ziehen - Да дърпаш някого през какаото - Да дърпаш нечий крак

    Die Sau raus lassen - Да пусне свинята навън - За да пусне косата си

    Wo drueckt der Schuh? - Къде се прищипва обувката = Какво ви тревожи?

    Mit dem linken Fuss aufstehen - Качих се с левия крак - Да имам един от онези дни

    Ich seh Schwarz - Виждам черно - имам лошо усещане за това

    Die Haare vom Kopf fressen - Да ядеш косата от нечия глава - да яде някой извън къщата и дома

    Herz in die Hose rutschen - Сърцето се плъзга в панталона - Сърцето ми потъна



И още една любима немска фраза "aus einer Mücke einen Elefanten machen" - "да се направи слон от комар" - да се направи нещо, което изглежда много по-голямо / по-важно от него.



Само няколко от многото идиоми, които ще срещнете в разговорния немски, но може би не всички от тях за един ден.


Надявам се, че им се наслаждавате и че те са ви дали някаква представа за Германия и немците, а когато чуете или искате да използвате такава, ще ..."Eine zusätzliche Wurst haben" - "Имайте допълнителна наденица" - Имайте предимство.

И няма да се наложи да мисля "Da bin ich überfragt" - "Бях над питан" - Хммм, сега там ме хвана!



Снимка: Begrüntes Haus в Gießen от Joe Shoe ("dittmeyer") през Wikimedia.



Инструкции Видео: 33 полезни фрази на немски език за ежедневието! ;-) (Април 2024).