Какво представлява римуващият жаргон на Кокни?


Иначе озаглавен: Кокни римуващ жаргон, какво много старо пони! Ще обясня!
Ами аз старите мукери, какво е кокен рифмиран жаргон? Нека започнем в началото с някаква история. Какво прави някой кокни? Дълго вярващото е, че ако се роди „отвътре“, звукът на „Лукови камбани“ превръща бебето в истински кокней. Bow Bells случайно е набор от църковни камбани. Знаете ли детската рима Портокали и лимони? Този е !! Камбанатите на Лук иззвъняха от кулата на църквата "Св. Мария Льо Боу", разположена в Чепсайд. Тази църква за съжаление вече не стои, защото е разрушена при големия пожар от 1666 г., след това е построена нова. Съществуват теории за това как се е развил „говоренето“ на коктейла. Това можеше да бъде да се направи таен език, който да обърка властите.

Така че нека се върнем назад във времето; Неговият 1800 в тъмна механа, вятърът духа отстрани на студена зимна навечерие. Собственикът на кръчмата Перкин се обажда на жена си да му подаде чаша с бира „Ами аз, неприятности, свалете ги, разцъфнали“ ябълки, не ни навива буре, за да умрем пергамент. “
Гризелда, мръсната съпруга, промърмори под дъха си: „Блумин лимон, чиниите ми вече носяха аят, носещ цял ден, но камо ли да се качвам по ябълката“. Промърморявайки по-отвратителни коментари, горката Гризелда се спуска по стълбите ...

Какво попиташ? Знам! Ами повечето кокни започва с дума, която сама по себе си не разкрива отговора и там е мистерията. Например „Me ol’ China ”всъщност е термин, използван за половинка или приятел. Това има смисъл само за непосветените, когато добавите думата „чиния“, Следователно чинията с порцелан означава половинка. AHHHHHHHH казваш СЕГА го разбирам! Някои от тях са толкова добре известни, че не е необходимо да се римуват, и са се интегрирали толкова добре, че повечето британци разбират какво означават без римата.

За да преведем Перкин и Гризелда: „добре, че жена ми (беда е раздора!) Слезе по тях Стълби (ябълкови n круши) за буре (цев, не жаргон!), Защото умираме пергамент (не жаргон, жажда!)“
На което нашата упорита Гризелда отговаря: „Моят момък (Съпруг) (лимонов стрък!) Ме бедни крака (чинии с месо), които се качих по стълбите!“
Толкова много по-интересно, когато се прави в кокни, не мислиш ли ?! Знам, че все още не съм обяснил термина „What Load of old Pony!“, Така че учтивата английска интерпретация е „боклук“. Но за тези, които искат да опитат и се досещам, оставям ви с друго тълкуване, но не казвам !! Представете си, че денят не е преминал добре ....... Това е "Пони и капан!".



Инструкции Видео: Жичка се римува с... (Април 2024).